Veel kijkers hebben na de eerste uitzending van de nagesynchroniseerde Duitse serie ‘Bad Banks’ kritiek geuit. Al eerder kreeg de NPO kritiek om de reden waarom zij ondertitels voor spraak inruilen.
Ondertiteling en nasynchronisatie zijn de twee meest gebruikte methoden om buitenlandse programma’s voor een binnenlandse markt beschikbaar te maken. Aan beide adaptatiemethoden zijn voor- en nadelen verbonden. In een artikel uit 2001 met de titel ‘Argumenten voor en tegen ondertitelen en nasynchroniseren van televisie programma’s’ worden de voor- en nadelen uitgebreid geïnventariseerd
Lees hier het 23-pagina’s tellende artikel (Tijdschrift voor Taalbeheersing | gratis)
Geef als eerste een reactie