NPO zet gebarentolk in bij Koningsdag en Dodenherdenking

De uitzendingen rond Koningsdag en Dodenherdenking (NOS) worden voor doven en slechthorenden ook dit jaar bij de NPO voorzien van een gebarentolk, naast de gebruikelijke ondertiteling via TT888.  

De uitzendingen met gebarentolk zijn te volgen via het themakanaal NPO Nieuws.  

Koningsdag met gebarentolk
Maandag 27 april van 10.05 uur tot ongeveer 11.40 uur Koningsdag op NPO Nieuws.  

Dodenherdenking met gebarentolk
Maandag 4 mei, van 19.00 uur tot 20.25 uur Nationale Herdenking op NPO Nieuws.

Aansluitend wordt op NPO Nieuws het uitgestelde NOS Journaal ook voorzien van een gebarentolk.  

5 Comments

  1. Waarom gebaren taal? We hebben toch ondertiteling op pagina 888. Ik weet wel dat bij live uitzendingen de tekst achter loopt maar de essentie van het gesprokene blijft bestaan.

    • Doofgebren mensen hebben veel moeite met geschreven taal, maar niet met gebarentaal die zij beter begrijpen en kunnen volgen. Dat ondertiteling net zo goed zou zijn is een hardnekkig misverstand.

    • NGT is een zelfstandige taal, niet afgeleid van gesproken Nederlands. Stel dat je een interview met Macron kijkt — als Nederlandstalige heb je minder aan Franse ondertiteling dan aan Nederlandse ondertiteling. En als je een verhaal in NGT kijkt, heb je waarschijn minder aan “MOETWEL VOOR^OUDERS AL DOOF MAAR (BEWIJS HEB)n” en meer aan “Er moeten voorouders zijn geweest die doof waren, maar we hebben geen bewijs.”

      Zo heeft, bij een programma in gesproken Nederlands, een NGT-talige meer aan vertolking in NGT dan aan Nederlandse ondertiteling. Het is het verschil tussen ondertiteling in je moedertaal, of ondertiteling in een tweede taal.

Geef een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.


*