Een toenemende trend bij het bekijken van televisieprogramma’s en films, zelfs door mensen die niet doof of slechthorend zijn, is het gebruik van ondertiteling. Uit een onderzoek van Netflix blijkt dat maar liefst 80% van de abonnees minstens eenmaal per maand ondertitels gebruikt. Jongere kijkers, vooral de 18 tot 24-jarigen, maken hier aanzienlijk meer gebruik van, met 80% die voor ondertitels kiest, in tegenstelling tot slechts 23% van de 56 tot 75-jarigen.
Om dieper in te gaan op deze voorkeur sprak het Amerikaanse nieuwsplatform The Focus met filmmaker en scenarioschrijver Neil Chase. Chase, die al meer dan tien jaar films en tv met ondertitels kijkt, zegt dat het zijn begrip van de inhoud aanzienlijk verbetert. “Het lezen van dialogen terwijl de acteurs spreken, helpt mij als scenarioschrijver om het werk grondig te bestuderen zonder iets van de dialoog te missen”, legt hij uit.
Moderne films en tv-shows hebben vaak een luidruchtige geluidsmix, waardoor dialogen soms naar de achtergrond verdwijnen. Volgens Chase voegen sommige filmmakers bewust ‘realisme’ toe aan hun geluidslandschappen, wat kan resulteren in achtergrondgeluiden en onduidelijke spraak die mysterie en spanning creëren.
Brittany Betts, een technologie-expert, deelt ook haar perspectief: “In ons huishouden wisselen we regelmatig tussen wel en geen ondertitels. Vooral bij moeilijk te verstaan accenten gebruiken we altijd ondertitels.” Ze merkt op dat ondertitels kunnen helpen om niets belangrijks te missen in een luidruchtige omgeving.
Klopt, sommige episodes van series en zelfs van Nederlandse zijn zo slecht nabewerkt waardoor er soms niets van te verstaan is waardoor ondertiteling gewoon een must is. Ook bij sommige TV programma’s van Talpa. Soms is er dan wel ondertiteling maar op momenten dat ik het wel kan verstaan, als ik het niet kan verstaan is er dan geen ondertiteling dus het is pure willekeur. Echt idioot! Mocro Maffia was zo’n serie maar tegenwoordig kun je daar op Videoland de ondertiteling bij aan zetten via de Apple TV app.
Ik gebruik het ook.
Maar het klopt niet altijd.
Laatst werd 2 dozijn vertaald (eng-ned) naar ..20.